如法受持分第十三(rú fǎ shòu chí fēn dì shí sān)
【原文及注音】:
ěr shí xū pú tí bái fó yán·shì zūn·
尔时须菩提白佛言·世尊·
dāng hé míng cǐ jīng·wǒ děng yún hé fèng chí·
当何名此经·我等云何奉持·
fó gào xū pú tí·shì jīng míng wéi jīn gāng bō rě bō luó mì·
佛告须菩提·是经名为金刚般若波罗蜜·
yǐ shì míng zi·rǔ dāng fèng chí·suǒ yǐ zhě hé·
以是名字·汝当奉持·所以者何·
xū pú tí·fó shuō bō rě bō luó mì·jí fēi bō rě bō luó mì·
须菩提·佛说般若波罗蜜·即非般若波罗蜜·
shì míng bō rě bō luó mì·xū pú tí·
是名般若波罗蜜·须菩提·
yú yì yún hé·rú lái yǒu suǒ shuō fa bù·
于意云何·如来有所说法不·
xū pú tí bái fó yán·shì zūn·rú lái wú suǒ shuō·
须菩提白佛言·世尊·如来无所说·
xū pú tí·yú yì yún hé·
须菩提·于意云何·
sān qiān dà qiān shì jiè·suǒ yǒu wēi chén·shì wéi duō bù·
三千大千世界·所有微尘·是为多不·
xū pú tí yán·shèn duō·shì zūn·
须菩提言·甚多·世尊·
xū pútí·zhū wēi chén·rú lái shuō fēi wēi chén·shì míng wēi chén·
须菩提·诸微尘·如来说非微尘·是名微尘·
rú lái shuō shì jiè·fēi shì jiè·shì míng shì jiè·
如来说世界·非世界·是名世界·
xū pú tí·yú yì yún hé·
须菩提·于意云何·
kě yǐ sān shí èr xiāng jiàn rú lái bù·
可以三十二相见如来不·
fǒu yě·shì zūn·bù kě yǐ sān shí èr xiāng dé jiàn rú lái·
不也·世尊·不可以三十二相得见如来·
hé yǐ gù·rú lái shuō sān shí èr xiāng·jí shì fēi xiāng·
何以故·如来说三十二相·即是非相·
shì míng sān shí èr xiāng·xū pú tí·
是名三十二相·须菩提·
ruòyǒu shàn nánzǐ shàn nǚ rén·yǐ héng hé shā děng shēn mìng bù shī·
若有善男子善女人·以恒河沙等身命佈施·
ruò fù yǒu rén·yú cǐ jīng zhōng·nǎi zhì shòu chí sì jù jì děng·
若复有人·于此经中·乃至受持四句偈等·
wéi tā rén shuō qí fú shèn duō·
为他人说其福甚多·
【译文】:
这时,须菩提恭敬的对佛说:世尊,当如何称呼此经,我们要如何奉行实践?佛告诉须菩提:这部经典名为:「金刚般若波罗蜜」。用这个名字为经题,你们应当奉行实践。为什麽要这样呢?须菩提,佛说般若波罗蜜,为令一切有情依「应无所住而生其心」的智慧,远离色声香味触法所引起的种种贪欲烦恼,而到达不生不灭境界,是一种修行法门,不是玄谈空理。其心要是「若见诸相非相则见如来」,宇宙人生无一真实,令你离苦得乐的般若波罗蜜也是虚幻不实在的般若波罗蜜,非法非非法。须菩提,你的意思怎麽样?如来有所说法吗?须菩提对佛说:世尊,如来没有说。须菩提,你的意思怎麽样?三千大千世界所有微尘,是多不多?须菩提说:很多,世尊。须菩提,这麽多的微尘,如来说,是虚幻的微尘,只是名叫做微尘。如来说世界,是虚幻的世界,只是名叫做世界。须菩提,你的意思怎麽样?可以以佛色身的三十二种好相见无所从来亦无所去的如来吗?不可以,世尊。为什麽呢?须菩提,如来说佛色身的三十二种好相,就是虚幻相,只是名叫做三十二相。若见诸相非相,当知虚幻相虽然有生灭变化,实际上本来就没有生灭,和不生不灭,无所从来亦无所去的如来并没有两样。那麽,你眼睛所看到的;耳朵所听到的;鼻子所嗅到的;舌头所尝到的;身体所碰触到的;心里所想到的,无不是虚幻相,无不是无所从来亦无所去的如来。须菩提,如果有善男子善女人,像恒河沙数那样多次的以身命来布施。如果另外有人以此经中的道理,甚至只实践四句偈语,并解说给别人听,他的福德甚多於以身命布施。
离相寂灭分第十四(lí xiāng jì miè fēn dì shí sì)
【原文及注音】:
ěr shí xū pú tí·wén shuō shì jīng·shēn jiě yì qù·
尔时须菩提·闻说是经·深解义趣·
tì lèi bēi qì·ér bái fó yán·xī yǒu shì zūn·
涕泪悲泣·而白佛言·稀有世尊·
fó shuō rú shì shèn shēn jīng diǎn·
佛说如是甚深经典·
wǒ cóng xī lái·suǒ dé huì yǎn·wèi céng dé wén rú shì zhī jīng·
我从昔来·所得慧眼·未曾得闻如是之经·
shì zūn·ruò fù yǒu rén·dé wén shì jīng·xìn xīn qīng jìng·
世尊·若复有人·得闻是经·信心清净·
jí shēng shí xiāng·dāng zhī shì rén·chéng jiù dì yī xī yǒu gōng dé·
则生实相·当知是人·成就第一稀有功德·
shì zūn·shì shí xiāng zhě·zé shì fēi xiāng·
世尊·是实相者·即是非相·
shì gù rú lái shuō míng shí xiāng·shì zūn·
是故如来说名实相·世尊·
wǒ jīn dé wén rú shì jīng diǎn·xìn jiě shòu chí·bù zú wéi nán·
我今得闻如是经典·信解受持·不足为难·
ruò dāng lái shì·hòu wǔ bǎi suì·qí yǒu zhòng shēng·
若当来世·后五百岁·其有众生·
dé wén shì jīng·xìn jiě shòu chí·shì rén zé wéi dì yī xī yǒu·
得闻是经·信解受持·是人即为第一稀有·
hé yǐ gù·cǐ rén wú wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·
何以故·此人无我相·人相·众生相·
shòu zhě xiāng·suǒ yǐ zhě hé·wǒ xiāng jí shì fēi xiāng·
寿者相·所以者何·我相即是非相·
rén xiāng zhòng shēng xiāng shòu zhě xiāng·jí shì fēi xiāng·
人相众生相寿者相·即是非相·
hé yǐ gù·lí yī qiē zhū xiāng·zé míng zhū fó·
何以故·离一切诸相·即名诸佛·
fó gào xū pú tí·rú shì rú shì·
佛告须菩提·如是如是·
ruò fù yǒu rén·dé wén shì jīng·bù jīng bù bù bù wèi·
若复有人·得闻是经·不惊不怖不畏·
dāng zhī shì rén·shèn wéi xī yǒu·hé yǐ gù·xū pú tí·
当知是人·甚为稀有·何以故·须菩提·
rú lái shuō dì yī bō luó mì·jí fēi dì yī bō luó mì·
如来说第一波罗蜜·即非第一波罗蜜·
shì míng dì yī bō luó mì·xū pú tí·rěn rǔ bō luó mì·
是名第一波罗蜜·须菩提·忍辱波罗蜜·
rú lái shuō fēi rěn rǔ bō luó mì·shì míng rěn rǔ bō luó mì·hé yǐ gù·
如来说非忍辱波罗蜜·是名忍辱波罗蜜·何以故·
xū pú tí·rú wǒ xī wéi gē lì wáng gē jié shēn tǐ·
须菩提·如我昔为歌利王割截身体·
wǒ yú ěr shí·wú wǒ xiāng·wú rén xiāng·wú zhòng shēng xiāng·
我于尔时·无我相·无人相·无众生相·
wú shòu zhě xiāng·hé yǐ gù·wǒ yú wǎng xī jié jié zhī jiě shí·
无寿者相·何以故·我于往昔节节支解时·
yǒu wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng
若有我相·人相·众生相·寿者相·
yīng shēng chēn hèn·xū pú tí·
应生瞋恨·须菩提·
yòu niàn guò qù yú wǔ bǎi shì·zuò rěn rǔ xiān rén·yú ěr suǒ shì·
又念过去于五百世·作忍辱仙人·于尔所世·
wú wǒ xiāng·wú rén xiāng·wú zhòng shēng xiāng·wú shòu zhě xiāng·
无我相·无人相·无众生相·无寿者相·
shì gù xū pú tí·pú sà yīng lí yī qiē xiāng·
是故须菩提·菩萨应离一切相·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·bù yīng zhù sè shēng xīn·
发阿耨多罗三藐三菩提心·不应住色生心·
bù yīng zhù shēng xiāng wèi chù fǎ shēng xīn·
不应住声香味触法生心·
yīng shēng wú suǒ zhù xīn·ruò xīn yǒu zhù·jí wéi fēi zhù
应生无所住心·若心有住·即为非住·
shì gù fó shuō pú sà xīn·bù yīng zhù sè bù shī·
是故佛说菩萨心·不应住色佈施·
xū pú tí·pú sà wéi lì yì yī qiē zhòng shēng gù·yīng rú shì bù shī·
须菩提·菩萨为利益一切众生故·应如是佈施·
rú lái shuō yī qiē zhū xiāng·jí shì fēi xiāng·
如来说一切诸相·即是非相·
yòu shuō yī qiē zhòng shēng·jí fēi zhòng shēng。xū pú tí·
又说一切众生·即非众生·须菩提·
rú lái shì zhēn yǔ zhě·shí yǔ zhě·rú yǔ zhě·bù kuáng yǔ zhě·
如来是真语者·实语者·如语者·不狂语者·
bù yì yǔ zhě·xū pú tí·rú lái suǒ dé cǐ fǎ·cǐ fǎ wú shí wú xū·
不异语者·须菩提·如来所得法·此法无实无虚·
xū pú tí·ruò pú sà xīn zhù yú fǎ ér xíng bù shī·
须菩提·若菩萨心住于法而行佈施·
rú rén rù ān·zé wú suǒ jiàn·
如人入暗·即无所见·
ruò pú sà xīn bù zhù fǎ ér xíng bù shī·
若菩萨心不住法而行佈施·
rú rén yǒu mù·rì guāng míng zhào·jiàn zhǒng zhǒng sè·
如人有目·日光明照·见种种色·
xū pú tí·dāng lái zhī shì·ruò yǒu shàn nán zǐ shàn nǚ rén·
须菩提·当来之世·若有善男子善女人·
néng yú cǐ jīng shòu chí dú sòng·zé wéi rú lái yǐ fó zhì huì·
能于此经受持读诵·即为如来以佛智慧·
xī zhī shì rén·xī jiàn shì rén·
悉知是人·悉见是人·
jiē dé chéng jiù wú liàng wú biān gōng dé·
皆得成就无量无边功德·
【译文】:
这时,须菩提听佛演说此经,深切明了此中义理,悲伤的流下眼泪,而对佛说:希有,世尊!佛说如是甚深经典,自从我证得照见一切众生根性的慧眼以来,没有听说过像这样的经典。世尊,如果有人能够听到这部经,信心清净,就发现了无上正等正觉心的真实现象,当知这种人成就了第一希有功德。世尊,无上正等正觉心的真实现象,就是没有任何什麽相的虚幻相,所以如来说,只是名叫做实相。世尊,我现在能够听到这样的经典,信解实践,并不为难。如果将来第五个五百年开始的末法时期,有众生能够听到此经,就信解实践,这种人就是第一希有。为什麽呢?这种人无我相、人相、众生相、寿者相。为什麽这样说呢?我相就是虚幻相,人相、众生相、寿者相,就是虚幻相。为什麽呢?既然我人众生寿者相是虚幻相,离一切诸相就名叫做诸佛。佛告诉须菩提:就是如此,就是如此。如果有人能够听到此经,不惊讶我人众生寿者相原来是虚幻相;不恐怖无上正等正觉原来也是梦幻境界;不畏惧无上正等正觉法不可取不可说,当知这种人很希有。为什麽呢?须菩提,如来所说最希有无上的般若波罗蜜,就是虚幻的第一波罗蜜,只是名叫做第一波罗蜜。须菩提,以实践忍辱之行,到达不生不灭境界,如来说是虚幻的忍辱波罗蜜,只是名叫做忍辱波罗蜜。为什麽呢?须菩提,在实践履行当中,如果有我人众生寿者相,就不能名叫忍辱波罗蜜。为什麽呢?。比如以前,歌利王为试验我有没有嗔恨心,而割宰我的身体,我在那个时候,没有我相、没有人相、没有众生相、没有寿者相。为什麽呢?因为我的眼睛耳朵四肢,被歌利王一一支解时如果有我相、人相、众生相、寿者相,应当会生起嗔恨心,那麽就不可能在我发誓:「如果我没有起嗔恨心,则身体复元如故」时,身体就真的复元如故了。须菩提,又念过去,五百生作忍辱仙人,在那些时候,我没有我相没有人相没有众生相,没有寿者相。所以,须菩提,菩萨应当离一切相。发无上正等正觉心,不应当住物质现象上生起妄想心,比如眼睛看见可爱的色相,心知可爱,但不要生起贪爱喜欢,看见不可爱的色相,心知不可爱,但不要生起厌恶情绪。向来,我们身临清净环境,便想多待一会儿,这已经生起贪爱欢喜心,如果处在污秽环境,行动自然快捷,巴不得赶快离开,这已经生起厌恶心。当我们看到俊男美女,习惯性的多看他一眼,诸君,这是欲心!当我们和面目可憎的人在一块时,厌恶之情油然而生,这也是欲心在作祟,没有欲心不会有厌恶之情绪。还有,我们见钱眼开,见宝物便想要拥有,布施时心生不舍,都已经生妄想心,住物质现象上,处在凡夫境界,无上正等正觉心本来如如不动,你自己背离迷失,离却菩提。不应当住在声音、香气、滋味、细滑、思想记忆等现象上生起妄想心,比如耳朵听到悦耳的声音,心知声音悦耳,但不要生起贪爱喜欢,听到聒噪声音,心知聒噪,但不要生起厌恶情绪。悠扬的音乐令人情绪波动,所谓陶醉,已经堕在妄想境,如果听到刺耳的声音,心烦不安,都已经离却无上正等正觉心。平日最常面临的是听到动心的异性声音,你如果觉得好听,想多听他一句话,当心,你可能已经堕入欲心,如你觉得某人说话令人厌恶,佰不必有厌恶的情绪产生,你如果心生厌恶,所发露的无上正等正觉心本来如如不动,在这个时候,你自己背离迷失,离却了菩提。又比如鼻子闻到香气,心知好闻,但不要生起贪爱喜欢,闻到臭味,心知臭味,但不要生起厌恶情绪。假使我们闻到异性体味,食物香气,心生喜欢,即时已经落在妄想境界,如果闻到恶臭心生厌恶,也一样已经住心妄想境界。又比如舌头尝到美味,心知可尝美味,但不要生起贪爱喜欢,多吃它一口,吃到不可口的食物,心知不可尝,但不要心生厌恶。又比如身体碰触细滑,心知细滑但不要生起贪爱喜欢,碰触粗劣心知粗劣,但不要生起厌恶心。又比如心里想起美丽的往事,心知追忆往事,但不生起贪爱喜欢,想到不堪回首的往事,心知不善,但不要心生厌烦。乱想往事很容易迷失,修道难,几乎都是迷失在乱想中,所以要修习禅定,不要染著色声香味触法而生妄想心,应当远离种种贪欲,不贪爱色声香味触法,现前一念清净心,也不染著清净味,便是应无所住的无上正等正觉心。如果心有住相,以为应无所住是住在一种无所住的境界,那就不是安住无上正等正觉心。所谓「住」如同住房子的「住」,见闻觉知便被约束在房中如井底之蛙。比如眼睛若凝住俊男美女,秀色可餐,心意识便被色欲所困,俊男美女外的事物视而不见,听而不闻,触而不觉,识而不知,霎那间堕入痴迷无明中,常人迷而不知返,欲念炽盛,歌诵人间真善美,下焉者邪淫无所不用其极,上焉者诗歌文章,美术图腾,音乐舞蹈。修行人不怕念起,只怕觉迟,俊男美女固然赏心悦目,不必秀色可餐,乱想淫欲,无非是循业发现的色相,俊男美女非俊男美女,则显无上正等正觉心,俊男美女外的大千世界朗然可见,也一样赏心悦目,心包太虚,无一不是如来。又比如往事回忆:儿时嬉戏、欢笑同学、初恋滋味、颠倒爱情、求不得苦、恩怨仇恨、名望利养等等,胡思乱想,霎那间忘记正在听课,正在和亲友交谈,正在和客人接洽商务,面对著师长、亲友、客户,彼所言说断断续续,视而不见,听而不闻,触而不觉,识而不知,散乱无明,整日如此,经年如此,终身如此,累世如此。修行人不怕念起,只怕觉迟,如果念念分明,往事如梦如幻,历历所现皆是等正觉心。但如果以为不住色、不住声香味触法,却住在不住相的清净境界,也如同住房子的住,清净境界外的事物视而不见,听而不闻,触而不觉,识而不见,,已经昧却「应无所住心」。所以佛说:菩萨心不应当住色布施,同样的道理,如果菩萨心住色行布施,布施外的事物视而不见,听而不闻,触而不觉,识而不知,昧却无上正等正觉心,很难断除饮食、男女淫欲、睡眠、嗔恨、愚痴等种种烦恼。因为私心作祟,慈济众生的事业,做起来也就倍感困难,但有菩萨心而无菩萨行,福德智慧两欠缺,没有种种大能力,泥菩萨过江,自身都难保。须菩提,菩萨为利益一切众生,不只是不执著所施物、施者、受者,应当无所住而行布施,所谓不住色行布施,不住声香味触法而行布施,念念分明,行住坐卧都不昧却无上正等正觉。如来说一切现象就是虚幻相,若见诸相非相则见如来,又说一切有情众生就是虚幻的众生,若见众生非众生则见如来,诸君,若见如来即发无上正等正觉心,你放眼不见一切诸相吗?不见一切众生吗?任何一相都是如来相,任何一众生都是如来,此时不悟,等待何时?须菩提,如来是说真诚话,说实在话,说如实如理的话,不说诳骗话,不说怪异话的。须菩提,如来所证得的无上正等正觉法,此法没有真实,也没有虚妄。须菩提,如果菩萨的心住於无上正等正觉法,染著法相而行布施,如人走入黑暗中,什麽也看不见;如果菩萨的心里不住无上正等正觉法而行布施,好比人有眼睛,日光明照,可以看到种种的色相。须菩提,未来世,如果有善男子善女人能够实践应无所住而生其心,於行住坐卧当中修行,远离种种贪爱染著,令无上正等正觉心须臾不昧,教化众生也以布施无上正等正觉法,令一切有情同沾法喜,速证无上正等正觉,而且每天诵读经文不令忘失,以便於为人解说。如来以佛的智慧,清楚的知道这种人,清楚的看见这种人,都可成就无量无边的功德。
版权所有:金刚经全文网