金刚经全文网

《吴起者,卫人也》原文及翻译

发布时间:2022-10-16 09:17:30作者:金刚经全文网
《吴起者,卫人也》原文及翻译 吴起者,卫人也

  出处:史记·孙子吴起列传

  原文:

  吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子,事鲁君。i吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。鲁卒以为将。将而攻齐,大破之。

  鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家。乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人,而东出卫郭门。与其母诀,啮臂而盟曰:‘起不为卿相,不复入卫。’遂事曾子。居顷之,其母死,起终不归。曾子薄之,而与起绝。

起乃之鲁,学兵法以事鲁君。鲁君疑之,起杀妻以求将。夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。且鲁卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。”鲁君疑之,谢吴起。

  吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵,司马穰苴不能过也。”于是魏文侯以为将,击秦,拔五城。

  起之为将,与士卒最下者同衣食。卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮之。卒母闻而哭之。人曰:“子卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。”

  文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。选自《史记·孙子吴起列传》)

  译文:

  吴起是卫国人,善于用兵。曾经向曾子求学,侍奉鲁国国君。齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。当时,吴起一心想成名,就杀了自己的妻子,用来表明他不亲附齐国。鲁国终于任命他做了将军。吴起率领军队攻打齐国,大败齐国。

  鲁国有人诋毁吴起说:“吴起为人,猜疑残忍。他年轻的时候,家里积蓄足有千金,在外边求官没有结果,他就杀掉三十多个讥笑自己的人,然后从卫国的东门逃跑了。他和母亲诀别时,咬得自己的胳膊狠狠地说:‘我吴起不做卿相,决不再回卫国。’于是就拜曾子为师。不久,他母亲死了,吴起最终还是没有回去(奔丧)。曾子瞧不起他和他断绝关了师徒关系。吴起于是就到鲁国去,学习兵法来侍奉鲁君。鲁君怀疑他,吴起杀掉妻子(表明心迹),用来谋求将军的职位。鲁国只是个小国,现在却有了战胜国的名声,那么各诸侯就要图谋鲁国了,况且鲁国和卫国是兄弟国家,鲁君要是重用吴起,就等于抛弃了卫国。”

  鲁君对此心有疑惑,就辞退了吴起。这时吴起听说魏文候贤明,想去侍奉他。文候问李克说:“吴起这个人怎么样啊?”李克回答说:“吴起贪恋名利而爱好女色,然而带兵打仗,就连司马穰苴也比不过他。”于是魏文候就任用他做将军,攻打泰国,夺取了五府城池。

  吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食。睡觉不铺褥垫,行军不乘车骑马,亲自背着捆扎好的粮食,和士兵们同甘共苦。有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮脓液。这个士兵的母亲听说的,就放声大哭。有人说:“你儿子是个无名小卒,将军却亲自替他吸吮脓液,怎么还哭呢?”那么母亲回答说:“不是这样啊。以前吴起将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里,如今吴将军又给他吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方。因此,我才哭他啊。”

  魏文候因为吴起善于用兵打仗,廉洁不贪,待人公平,能取得所有将士的信任,就任命他担任西河地区的长官,来抗拒泰国和韩国。

  文言练习及答案:

  12.对下列语句中加点词语的解释,正确 的一项是(2分)( )

  A.以明不与齐也 与:亲附

  B.鲁卒以为将 卒: 士兵

  C.鲁君疑之,谢吴起 谢:劝戒

  D.然用兵,司马穰苴不能过也 过:指责

  13.下列各组句子中加点词的意义和用法相同的一组是(2分)( )

  A.起乃之鲁,学兵法以事鲁君 B.子卒也,而将军自吮其疽

  臣之壮也,犹不如人 夜缒而出

  C.文侯以吴起善用兵,廉平 D.乃以为西河守

  晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋 此臣日夜切齿拊心也,乃今得闻教

  14.以下吴起的行为,与某些鲁人认为他“贪名猜忍”全相符合的一项是(2分)( )

  ①于是欲就名,遂杀其妻 ②杀其谤己者三十余人

  ③其母死,起终不归 ④卒有病疽者,起为吮之

  ⑤卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮 ⑥善用兵,廉平,尽能得士心

  A.①②④ B.①②③ C.①④⑤ D.②③⑥

  15.下列对原文有关内容的分析,不正确的一项是(2分)( )

  A.吴起好用兵,善用兵,攻齐、攻秦,皆取得过辉煌战功。

  B.吴起抱定“不为卿相,不复入卫”的旦旦信誓,连自己的母亲过世了也“终不归”。

  C.有人认为吴起“贪名猜忍”,学兵法事鲁君,会给鲁国带来灾难,建议鲁君弃用吴起,鲁君听信了谏言。

  D.吴起与士卒同甘共苦,但有的士卒的母亲认为这是吴起欺骗兵士为之卖命的一种阴险手段,因此非常痛恨他。

  16.将下列句子翻译成现代汉语。

  (1)若舍郑以为东 道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。(《烛之武退秦师》)

  译文:___________________________________________________(3分)

  (2)鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。”

  译文:____________________________________________________(3分)

  (3)起贪而好色,然用兵,司马穰苴不能过也。

  译文: (3分)

  参考答案:

  12、A(“卒”应为“终于”,“谢”应为“辞退”,“过”应为“超过”)

  13.C(A.之:到,前往;主谓之间,取消句子独立性,没实在意义。B.而:可是、却,表转折;表修饰。C.以:因为。D.乃:于是,就;才

  14.B(④⑤⑥讲吴起跟士兵同甘共苦,士卒愿为之效死。)

  15.D(“欺骗兵士为之卖命的一种阴险手段,因此非常痛恨他”与原文意思不合。)

  16.(1)如果(您)放弃(围攻)郑国,而把(它)作为东方道路上(招待过客)的主人,(秦国)出使的人往来(经过郑国时),(郑国可以)供给他们缺少(的东西),您也没有什么害处。(1+1 +1)

  (2)鲁国有人恶语中伤(诋毁)吴起说:“吴起 为人(做人处世),(对)人猜忌(猜疑)残忍。”(1+1+1)

  (3)吴起贪恋名利而爱好女色,然而带兵打仗,就是司马穰苴也比不过他。(1+1+1)

相关文章

猜你喜欢

  • 金刚经全文

  • 金刚经注音

  • 金刚经读诵

版权所有:金刚经全文网